Sim! Está decidido, agora não tem
mais volta
Sim! Está
decidido, agora não tem mais volta
Deixei minha querida terra natal,
as folhas de álamos carregadas pelo vento nunca mais cairão sobre mim,
não sentirei novamente o toque das folhas, nem ouvirei seus sussurros, é verdade.
Deixei minha querida terra natal,
as folhas de álamos carregadas pelo vento nunca mais cairão sobre mim,
não sentirei novamente o toque das folhas, nem ouvirei seus sussurros, é verdade.
Nossa
antiga casa vai vir abaixo na minha ausência,
e o meu velho cão já há tempos está morto.
Nas frias e tortuosas ruas de Moscou
caminho para a morte, esperando conhecer a misericórdia desse Deus que tem me julgado.
e o meu velho cão já há tempos está morto.
Nas frias e tortuosas ruas de Moscou
caminho para a morte, esperando conhecer a misericórdia desse Deus que tem me julgado.
Amo
demais essa cidade de olmos,
cheia de prédios decrépitos e casas velhas.
Um sonho asiático de inesquecível beleza
onde repousam templos cobertos de ouro.
cheia de prédios decrépitos e casas velhas.
Um sonho asiático de inesquecível beleza
onde repousam templos cobertos de ouro.
À noite,
quando a luz da Lua, dissipada,
Brilha por sobre a cidade… diabos! O inferno sabe como queimar!
Estou a andar pelas ruas, cabisbaixo, rumo
à taverna mais próxima, para um drink ou dois.
Brilha por sobre a cidade… diabos! O inferno sabe como queimar!
Estou a andar pelas ruas, cabisbaixo, rumo
à taverna mais próxima, para um drink ou dois.
É um
antro sinistro e barulhento esse lugar,
Apesar disso, durante a noite toda, até de madrugada,
leio poemas para as meninas que vão se prostituir,
enquanto me embebedo e elas se divertem prazerosamente com os ladrões.
Apesar disso, durante a noite toda, até de madrugada,
leio poemas para as meninas que vão se prostituir,
enquanto me embebedo e elas se divertem prazerosamente com os ladrões.
Meu
coração começa a palpitar com mais e mais força,
então choro, finalmente perdendo a compostura,
e falo, meio sem propósito, meio fora de contexto:
“Assim como vocês, eu falhei e me perdi,
mas pra mim já não há caminho de volta”.
então choro, finalmente perdendo a compostura,
e falo, meio sem propósito, meio fora de contexto:
“Assim como vocês, eu falhei e me perdi,
mas pra mim já não há caminho de volta”.
Minha
antiga casa desmoronou na minha ausência,
meu velho cão já há tempos está morto.
Nas frias e tortuosas ruas de Moscou
estou fadado a morrer, esperando a misericórdia desse Deus que tem me julgado.
meu velho cão já há tempos está morto.
Nas frias e tortuosas ruas de Moscou
estou fadado a morrer, esperando a misericórdia desse Deus que tem me julgado.
Tradução
de Pablo Polese
Serguei Iessienin foi um poeta e o
maior expoente do chamado Imagismo russo, sendo da mesma geração de Vladimir
Maiakóvski.
Nenhum comentário:
Postar um comentário